大家好,我是讯享网,大家多多关注。
来源:齐鲁晚报
一个热搜话题成功吸引
山东网友关注
↓
#山东人做错译#
是什么样的翻译问题?
能打得过山东人吗?
用英语给出标题
“我们能在上午11点见面吗?”
要求用汉语重组句子。
在下面给出的短语中
有人给出的答案是
“我们能在早上十一点见面吗?”
它读起来很流畅。
但是软件认为这是错误的答案。
正确答案应该是—
“我们能在早上十一点见面吗?”
看到正确答案后
山东网友纷纷表示不满:
太顺滑了。它是
一切都好吗?
怎么了?是吗
那不是正确的答案。真的吗?!
不是一个意思吗?这个?
肯定是这个软件。
……
怎么说
这个软件可能很懂英语。
但我一定看不懂山东人的倒装句。
毕竟这六个短语是给山东人的。
穷尽所有排列组合的可能性
不管怎么读,都是通顺的。
有网友说
你甚至可以给出很多答案:
“我们可以在上午11点见面吗?我们上午11点见面好吗?我们能在上午11点见面吗?我们能在上午11点见面吗?我们能在早上11点见面吗?我们能在上午11点见面吗?你能在上午11点和我们见面吗?”
从下面这个评论的回复来看
在倒装句这方面
只有山东人懂山东人。
不管你愿不愿意承认
他们都不是山东人。
可以避免反转
其实倒装句。
很多时候是不自觉的反应。
就像说了一句话之后。
再加一句补充。
它具有“倒装芯片”的效果
这种情况在生活中很常见。
浏览你的聊天记录。
可以看到几个字↓
山东的餐厅↓
山东的校车↓
山东的你是什么级别的逆序?
在评论里秀出来!
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://51itzy.com/39478.html
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://51itzy.com/39478.html