大家好,我是讯享网,大家多多关注。
보통 사람들이 연인을 부르는 애칭이 다양하다고는 하지만, ‘오빠’나 ‘누나’라는 호칭을 사용하는 사람들은 많지 않을 것이다.하지만 한국에서는 많은 젊은 여성들이 남자친구나 남편을 ‘오빠’라고 부른다.
人们通常用各种昵称称呼自己的恋人,但没有多少人会称对方为“哥哥”或“姐姐”。但在韩国,年轻女性会称呼男朋友或丈夫为“Oppa”。
특히그들이k-드라마를볼때애인을’오빠’라고칭하는것이이상하게보일수있다.외국인들에게하지만 한국인들에게는 단지 연인이 자신보다 나이가 많거나 더 현명한 사람이라는 것을 의미한다.귀엽게 존중을 표하는 방법이다.
对于外国人来说,尤其是看韩剧的时候,称呼爱人为“哥哥”很奇怪。但对于韩国人来说,只是因为恋人比自己大,或者恋人是比较懂事的人。称对方为“兄弟”是一种可爱的表示尊重的方式。
你觉得这种地址怎么样?
(成人)的’ ‘。
年轻的小学生这样称呼可以理解,但是已经长大的大学生称呼大四的男同学或女同学为“哥哥”或“姐姐”就很奇怪了。
그것은 ‘오빠’, ‘누나’가 ‘아빠’, ‘엄마’처럼 주로 어린아이들이 쓰는 호칭어이고, 또 친족이나 친족과 같이 친밀한 관계의 사람에게나 쓰는 호칭어이기 때문이다.
这是因为“哥”“姐”和“父”“母”一样,主要是孩子用的,或者是亲戚用的,或者是亲戚之类关系密切的人用的。
1990년대 중반까지만 해도, 혈연 관계가 아닌 이를 오빠라고 부르는 경우가 거의 없었고 대학에서 여자 후배가 남자 선배를 형이라고 부르는 경우가 많았다.
直到20世纪90年代中期,很少有女性把没有血缘关系的人叫做“Oppa”。甚至有很多女专科生称男前辈为“hyeong”。
后来随着社会的发展,亲密关系的称呼也发生了变化。
이제 “오빠”는 한국에서 격의 없이 친한 관계일 때 연하의 여자가 연상의 남자를 부르는 호칭이다.
如今,在韩国,亲密的年轻女性称年长的男性为“Oppa”。
那么为什么韩国女性会称自己的恋人为“Oppa”呢?
其实没有标准答案。一般有以下几种猜测:
1.希望对方把自己当姐姐来爱。
2.与被直呼其名、关系亲密的人相比,哥哥的称呼更加亲昵。
3.由于绝大多数韩国男生都要服兵役,所以他们服完兵役回来的时候,年龄会比大学里同级别的学生大。这种情况下,女生自然会称呼对方为“Oppa”。
虽然“Oppa”一般是女士在下一年称呼年长的男士时使用,但偶尔也会在对方同龄或年长时称呼对方“Oppa”。当然,这种情况多发生在恋人或者情侣之间,或者女方对男方犯了一些重大错误的时候。
另一种情况是,有些女性迷恋某个特定的男星,而不管该男星的年龄。出于粉丝的内心,他们会称呼男明星为“Oppa”。
有意思的是,很多韩国男人都能接受自己的女人叫自己“oppa”,但是听到外国人叫自己“Oppa”就很奇怪了。
어떤 한국 남학생은 같은 과 외국인 여학생이 그가 한국인임을 알고 “오빠” 라는 호칭을 쓰니깐, 웃으면서 이렇게 말했다는 군요.”나 너 오빠 아니니까 그렇게 부르지 마라~~ ” 고요.
一个韩国男留学生被同专业的外国女生叫“欧巴”。女孩知道他是韩国人,所以她打电话给他,但男学生笑着说:“我不是你的哥哥。别这么叫他。”
“이 오빠가 말이야~” 、 “오빠가 뭐해줄까?”、”오빠한테 말해봐!”、 “오빠가 해결해준다니까?!”
“兄弟,有什么事吗?”~“我说我哥帮你解决”
孩子有叫别人“Oppa”的经历吗?对方是什么反应?
关键字
【名词】绰号或绰号。
【形容词】明智、懂事。
[形容词]亲密
【惯用表达】亲密,亲密。
几乎,几乎,大部分。
特定的
[名词]地址
关键语法
-나(이나)
意思是两者选一,相当于汉语中的“…或者…”。
나는 동생에게 그림책이나 이야기책을 사다 주겠다.
我想给我弟弟买一本画册或故事书。
저녁에 최병수나 박규보가 올 것이다.
晚上崔或者金永南都会过来。
-만 해도
名词之后有很多种情况,只有一种达到了一定的程度。相当于中文的“就………”。
10년 전만 해도 서울은 이렇게까지 복잡하지 않았어요.
仅仅10年前,首尔还没有这么拥挤。
집안일만 해도 하루종일 걸려요.
光是做家务就能花一整天。
-는군요/군요
表示感叹、评论或判断时,“—”用在动词词干之后,“—”、“//—”或“—”用在形容词词干和体词谓语形式之后。
매운 음식을 잘 잡수시는군요.
真的可以吃辣!
아, 저 분이 영수 씨 아버님이시군요.
哦,那是英秀的父亲!
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://51itzy.com/38987.html