大家好,我是讯享网,大家多多关注。
文/侃哥
新疆和西藏是中国两个自治区。
但在英语中,新疆直接用拼音新疆,西藏用藏语而不是西藏。以下是维基百科收录的词条:
今天就带你去探究一下背后的故事。
我们先来看“新疆”。
清朝以前,人们称那个地方为“西域”。
公元前60年,西汉中央政府设立西域都护府,新疆正式成为中国版图的一部分,也是清朝建立的最后一个统治区域。
龙皇帝把它命名为新疆,意思是“一个新创造的领土”。
后来左发表言论,将“新疆”解释为“被其他民族所逼,回归故土”,使政治更加正确,朝廷采取了统一的做法。
清·乾隆帝(郎世宁作品)清朝乾隆皇帝(郎世宁作品)
1984年,清政府在新疆建省。1949年,新疆和平解放。1955年10月1日,新疆自治区成立。
所以“新疆”这个词本身就来源于汉语,只能用英语的拼音新疆来表达。
但是,生活在新疆的维吾尔族人的“维吾尔”一词,并不是一个土生土长的汉语词,而是一个民族名称,英文写为:维吾尔语(发音:/wi ɡ/).
“维吾尔”的音译曾经有很多,比如:周卫、维吾尔、回鹘等。
1934年,当时的中华民国新疆省政府发布政令,决定用“维吾尔”作为汉语中的标准称谓,意为“维护你我的团结”。这个名字一直沿用至今。
所以“新疆维吾尔自治区”的官方英文翻译是:
新疆维吾尔自治区
我们再来看看西藏。
还记得历史课本上唐朝时西藏的名字吗?
当时西藏被称为“吐蕃”,是当地语言“bod”的音译,意为“高地”。
描述唐太宗接见吐蕃使者的名画《步辇图》描述唐太宗会见吐蕃使者的名画《步步图》。
据说元朝时阿拉伯人来到中国听到了这种说法,并记为“Tubbat”(塔巴特),传入西方。西方人据此发明了西藏这个词。
“西藏”一词是清朝汉人的称呼,由民国及后来的中华人民共和国(PRC)继承,一直延续至今。
最后,总结一下:
西方人在接受一个外来词时,更注重接触时间的先后顺序。
在“新疆”一词出现之前,那个地方没有传统的统一名称。有了“新疆”这样一个统一的名字,英语自然就跟着它的拼音走了。
布达拉宫(the Potala Palace)布达拉宫
在“西藏”这个名字出现之前,传统的“西藏”这个名字就已经存在了,西方人对它是斤斤计较。
其实“西藏”的英文也可以用拼音西藏,只是没有西藏在国际上的名气大。当你对一个外国人提起“西藏”,他们可能不知道,但你一说西藏,他们就知道了。
语言就是历史,在语言研究的过程中会涉及到大量的历史文化知识。你喜欢这种流行语言吗?如果你想看更多这种类型的,请让我知道你是否喜欢它。
关注头条“侃英语”,为你写更多关于英语、历史、文化的文章。
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://51itzy.com/38871.html