大家好,我是讯享网,大家多多关注。
小朋友们好!
我相信你对下面这句谚语非常熟悉:
一天一个苹果,医生远离我。
一天一个苹果,医生远离我。
那么,apple-polish的意思是“打磨苹果”吗?
例句
为了升职,他试图讨好老板。
为了得到晋升,他试图讨好老板。
解析
苹果-波兰[ˈpɒlɪʃ]
Polish是动词,通常表示打磨、抛光等。
比如擦鞋,就是擦鞋的意思。
举个例子,给一个苹果擦亮,送给想讨好的人,意思是奉承(某人)。
有时它直接表达为擦亮苹果。
而那些形容阿谀奉承的,在词尾加个儿,组成马屁精。
延伸
英语中有很多有趣的用法。
flatter [ˈflætə(r)]
作为动词,可以表示奉承等。
一般来说,奉承某人常用于取悦某人;
Feel flaunted形容(受宠若惊)深感荣幸和快乐。
butter [ˈbʌtə(r)]
黄油是一个名词,通常指黄油、奶油,
当它作为动词使用时,它的意思是涂抹裸黄油…,
因此,拍马屁的意思就不难理解了。
今天就到这里吧!
我是@英语小地光
欢迎大家互相学习交流!
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://51itzy.com/38097.html
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://51itzy.com/38097.html