大家好,我是讯享网,大家多多关注。
在中国历史上,有很多著名的后妃,有些为王朝的发展立下了汗马功劳,比如秦宣王母,清朝孝庄皇太后。也有一些灾难毁了整个王朝,让人苦不堪言,备受煎熬,比如慈禧太后。
无论我们如何不去评判历史,无论他们是被人爱戴,在中国历史上扬名立万,还是祸国殃民,在历史上留下了巨大的印记。
你有没有想过如何用英语说我们历史上的这些“太后”?在英语中,国王的母亲叫什么名字?
01
“太后”的英文单词是什么?
在英语中,太后这个短语的意思是“太后,皇太后”。
根据牛津词典,王太后是“给予已故国王的妻子和新国王的母亲的头衔”,也就是我们所说的王太后。
在这里,请仔细阅读牛津词典给出的英文定义。有两个定语从句,并列。也就是说,已故国王的妻子必须是新国王的母亲,才能被称为太后。
所以我们需要强调另一个词组——皇太后,也可以指“皇太后”,但这个词组并不仅仅指皇太后。
根据韦氏词典的字典,皇太后是“国王的遗孀”,即已故国王的妻子或嫔妃,但不一定是新国王的母亲。
就像中国历史上的每个皇帝,都有无数的妃子。皇帝驾崩,只有新皇帝的母亲或皇后才能称为太后,其余妃嫔只能称为太妃,所以皇太后也可以翻译为“太妃”。
02
“皇帝”的英文单词是什么?
太后之后,我们再来看看“皇帝”。
一定有很多同学在写作文或者翻译的时候把“皇帝”翻译成了国王,其实是不准确的。
根据《剑桥词典》的解释,king是“一个国家的男性统治者,因其王室身份而继承国王的王位”,其更准确的翻译是“国王、君主”。而与之对应的是queen,即“皇后”或“皇后”。
“king queen”这两个词在西方国家是常用的,比如英国女王伊丽莎白二世。
中国的皇帝就是“皇帝”二字。
《剑桥词典》将这个词定义为“一个帝国/王朝的男性统治者”。
除了我们古代的皇帝,古罗马的皇帝,日本的皇帝,都可以用这个词来称呼。
与之对应的是娘娘,意思是“皇后”或“娘娘”。武则天可以说是武则天皇后;;春元皇后,宫中四叔心中后妃中的清纯皇后,可谓春元皇后。
03
“王子”的英文单词是什么?
看到这个字幕,是不是很多人潜意识里都想说“王子”就是王子?
其实不是!英语中有一个特殊的短语可以用来表示“王子”,即王储。
Crown的意思是“王冠”,所以crown price就是可以继承王冠的王子,也就是“太子”。
在中国古代,能继承皇位的都是王子,公主是不能继承皇位的。
在一些欧美国家,尤其是英国,公主也可以继承王位。相应的,这种“女王的王子”可以形容为太子妃,这个短语也有“太子妃”的意思,就是将来能成为女王的人。
我们在古代常常把王子和公主称为“王子、哥哥”、“公主和格格”。
此外,皇帝的嫔妃也可以称为公主,甄嬛可以说是甄嬛公主。
04
“王朝”的英文单词是什么?
我们前面说过,“帝国”的英文是empire。王朝英语是什么?
在英语中,“王朝”这个词就是“王朝”的意思。秦朝可以说:秦朝,唐朝是唐朝。需要注意的是,在表示具体的历史朝代时,两个词的首字母都要大写。
除了唐、宋、元、明、清,中世纪历史中还有一些历史时期是无法用一个具体的朝代来代表的,比如春秋战国、三国时期等等。
春秋战国是两个历史时期。这两个时期的那些国家都属于周朝的诸侯国。翻译这些国家的时候,直接用拼音就可以了。秦是秦,楚是楚。
春秋可译为春秋;战国是战国;三国就是三国。
准备四六级考试的同学可以把重点放在背这些时期的英语表达上,因为四六级考试中有时会有史料。
今天就到这里吧!
中国文化史很有意思吗?
你还想知道什么,
可以在留言区留言!
-END-
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://51itzy.com/31838.html