http://www.kdays.cn/days/read.php?tid=27762
且將來漢化作品出來 是雙方掛名 對貴漢化組有興趣 慕名參加漢化作業的人也勢必增加
在下也希望將來此網站能發展成不遜於澄空漢化論壇的另一大漢化網站..
因此對貴組開那麼多坑卻人手不足這點 也有些憂心..
在此先感謝各位漢化組的組員 為了把對GAL GAME的愛推廣出去 犧牲假日和玩樂或工作來進行漢化的成員
雖然您的名字可能會隨時間逝去 但您所漢化的產品將會隨著下載量而漸漸進入到每個人的回憶之中
再次感謝你們~謝謝! 祝福各位~
首先 坑娘也有自己论坛,随便合作可能性不大
自己去看
http://blog.csdn.net/luozhuang/archive/2010/12/17/.aspx
至于 大汉化网站 没啥必要,早些时候我发的补丁不都有个Readme.txt
就写 三大妈是国内最大激活成功教程汉化论坛。。。。
其实 到头来看看,有什么意思呢?除了招惹游X 公鸡。。。
我觉得 不应该看见谁谁一天挖几个坑,自己也要拼命那么干,
问题在于 他们的坑很好,至少我都很佩服他们。
你看看我机器上的神作 苍青色的月光,雪融化的时候,艾伦西亚战纪
甚至包括最近 我觉得这几年比较好的 FH(http://blog.csdn.net/luozhuang/archive/2010/12/06/.aspx)
你能说出是那个大站汉化的?
也许你根本就不知道苍青色的月光是谁汉化的,反正我肯定会说
我个人认为汉化首先要考究剧本好坏。。
不能不管剧本好坏就随便开坑
如果 我们排除这一前提,我觉的汉化 就会很没有意思。。
就像以前MPEG4 风一样
不管什么片源都来转换试试看
我记得上中学时候,计算机老师还来问,为什么录像带转MPEG4 画面很差呢?
其实很简单 MPEG4 有损压缩,录像带画面本来就差,你转出来肯定更差。
汉化也是一样,尽管我们尽可能尊重原作剧本,但是汉化本身就是有损的,如果再吐槽什么乱来些,不知道损失比能达到多少了。
我想坑娘做到这一点,最起码开的坑确实不错,这是好的开始。
至于速度快慢 我觉得不能激动。。
看看最近那个漩涡社作品
速度蛮快了
站长说是4个月搞完了。。。
トリプルでも280円で食べられるリーズナブルさと、オリジナルアイスのクオリティの高さで人気を集めている店だ。
----------------------------------------------------------------------------------
就算三倍280日元被吃的合理性和、原创冰激凌的高品质聚集人气的店。
——这位翻译我已经无力吐槽了。。。
明明是说三个人吃一顿冰淇淋只要280日元或者三个人用280日元就能吃一顿
什么时候变成吃日元了。。。请问日元能吃么。。。。200和100好像是硬币吧。。。
到时候,我又成了公鸡对象,说又是我机器翻译的,反正到时候翻译烂被人肉也是我倒霉。。。
吐槽一下:
我看见有人怕死我翻译了,我现在更怕死某些神人翻译的。。还不如我亲自上了。。。
我觉得现在来批评坑娘 挖太多的坑 也没有啥意思。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容,请联系我们,一经查实,本站将立刻删除。
如需转载请保留出处:https://51itzy.com/kjqy/21332.html