大家好,我是讯享网,大家多多关注。
本文来自:外语万花筒,小兰英语教学
常,翻译为蒋介石的错误。出自清华大学历史系副主任王琦翻译的《蒋介石》(即蒋介石的韦氏拼音)。毕业于北京大学,留学俄罗斯,
韦氏拼音,也被称为韦氏拼音法,是由英国威妥玛在19世纪后期制定的,被广泛用于拼写中国的名称和地点。中国汉语拼音新制定实施后,国内不再使用韦氏拼音,但韦氏拼音仍在西方学术界流行。
王琦,副教授,毕业于北京大学,赴俄罗斯圣彼得堡国立工业大学学习后,继续在清华大学历史系任教。这一次他的错误暴露出来,说明清华的教育是虚浮的,学术研究是薄弱的。它滑了世界纪录,毁了北大清华一个世纪的名声。
韦德1871年任英国驻华公使,1883年回国。他从1888年开始担任剑桥大学教授,教授中文,直到1895年去世。他用罗马字母作为汉字的注音符号,并创立了韦氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修改,统称为WG Wade-Giles系统。它最大的优点是用送气符号(‘)来代表送气声母。
1958年普及汉语拼音方案之前,马音标曾广泛用于人名、地名的注音,影响很大。1958年后,逐渐废止。
中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不使用,除了一些用得好的专有名词如易经、太极等还保留了Witomah拼音(注意北大、清华苏大、中山大学等英文名是用粤语录的音,不是Witomah拼音),大部分地名和人名都已经使用了汉语拼音。
威托玛拼音和汉语拼音对比的例子,比如《功夫》,说明威托玛拼音是Kung1 fu1,而汉语拼音是g ngfu。
从中国清朝末年到1958年,在《汉语拼音方案》公布之前,在中国和世界范围内都很流行。这种方案在中国广泛用于拼写人名和地名,一般称为Witoma拼音。Witoma拼音虽然保留了一些接近英语拼写的特征,但并不完全适应英语拼写习惯。
Witoma拼音并没有完全消失。北大、清华、苏州大学的英文校名用的是邮政拼音。
注音声母与汉语拼音、威妥玛拼法对照表:拼音首字母、汉语拼音和韦氏拼写对照表:
音标ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄎㄏㄐㄒㄓㄔㄕㄕ
汉语拼音b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s
维托马拼音P P m f t t ‘ n l k k h ch(I)ch ‘(I)hs ch ch ‘ sh j ts,tzts ‘,tz’s,sz
发音Bo Po Mo De Te Nele Ge Ke饮贱霸望知蝇,诗诗,女主思日资。
语音单元音与汉语拼音对应单元音和韦氏拼写对照表;
音标ㄚㄛㄜㄝㄧㄨㄩ
汉语拼音a o e ê i u ü
维托马拼音a o e e i u ü
注音注音
对应的汉字“读音”A-O-E (yay的韵母)Yi-Wu-Yu
p[b] p'[p] m[m] f[f]
t[d]t[t]n[n]l[l]
k[g]k[k]h[h]
ch[j] ch’ [q] hs[x]
ch[zh]ch ‘ sh[sh]j[r]
ts tz [z] ts’ tz'[c] s ss sz [s]
y [y] w [w]
哦,哦,呃,呃
ih[-i1] ǔ[-i2
ǖ [ǖ]
艾,艾,奥,欧
安,安,昂,昂
ia io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io io iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou iou
在…里,在…里,在…里
ua[ua] uo[uo] uai [uai] uei ui
uan[uan]un uang[uang]ung[ONG]
ǖeh [ǖ] ǖan [ǖan] ǖn[ǖn
汉语拼音-韦氏拼音
拼音到韦德-贾尔斯转换表
韦德-贾尔斯拼音
a — a
ai — ai
an — an
ang — ang
ao — ao
ba — pa
bai — pai
ban — pan
bang — pang
bao — pao
bei — pei
ben — pen
beng — peng
bi — pi
bian — pien
biao — piao
bie — pieh
bin — pin
bing — ping
bo — po
bu — pu
ca — ts’a
cai — ts’ai
can — ts’an
cang — ts’ang
cao — ts’ao
ce — ts’e
cen — ts’en
ceng — ts’eng
cha — ch’a
chai — ch’ai
chan — ch’an
chang — ch’ang
chao — ch’ao
che — ch’e
chen — ch’en
cheng — ch’eng
chi — ch’ih
chong — ch’ung
chou — ch’ou
chu — ch’u
chuai — ch’uai
chuan — ch’uan
chuang — ch’uang
chui — ch’ui
chun — ch’un
chuo — ch’o
ci — tz’u
cong — ts’ung
cou — ts’ou
cu — ts’u
cuan — ts’uan
cui — ts’ui
cun — ts’un
cuo — ts’o
da — ta
dai — tai
dan — tan
dang — tang
dao — tao
de — te
deng — teng
di — ti
dian — tien
diao — tiao
die — tieh
ding — ting
diu — tiu
dong — tung
dou — tou
du — tu
duan — tuan
dui — tui
dun — tun
duo — to
e — o
en — en
er — erh
fa — fa
fan — fan
fang — fang
fei — fei
fen — fen
feng — feng
fo — fo
fou — fou
fu — fu
ga — ka
gai — kai
gan — kan
gang — kang
gao — kao
ge — ko
gen — ken
geng — keng
gong — kung
gou — kou
gu — ku
gua — kua
guai — kuai
guan — kuan
guang — kuang
gui — kuei
gun — kun
guo — kuo
ha — ha
hai — hai
han — han
hang — hang
hao — hao
he — ho
hei — hei
hen — hen
heng — heng
hong — hung
hou — hou
hu — hu
hua — hua
huai — huai
huan — huan
huang — huang
hui — hui
hun — hun
huo — huo
ji — chi
jia — chia
jian — chien
jiang — chiang
jiao — chiao
jie — chieh
jin — chin
jing — ching
jiong — chiung
jiu — chiu
ju — chü
juan — chüan
jue — chüeh
jun — chün
ka — k’a
kai — k’ai
kan — k’an
kang — k’ang
kao — k’ao
ke — k’o
ken — k’en
keng — k’eng
kong — k’ung
kou — k’ou
ku — k’u
kua — k’ua
kuai — k’uai
kuan — k’uan
kuang — k’uang
kui — k’uei
kun — k’un
kuo — k’uo
lü — lü
la — la
lai — lai
lan — lan
lang — lang
lao — lao
le — le
lei — lei
leng — leng
li — li
lian — lien
liang — liang
liao — liao
lie — lieh
lin — lin
ling — ling
liu — liu
long — lung
lou — lou
lu — lu
luan — luan
luan — lüan
lue — lüeh
lun — lun
luo — lo
ma — ma
mai — mai
man — man
mang — mang
mao — mao
mei — mei
men — men
meng — meng
mi — mi
mian — mien
miao — miao
mie — mieh
min — min
ming — ming
miu — miu
mo — mo
mou — mou
mu — mu
nü — nü
na — na
nai — nai
nan — nan
nang — nang
nao — nao
nei — nei
nen — nen
neng — neng
ni — ni
nian — nien
niang — niang
niao — niao
nie — nieh
nin — nin
ning — ning
niu — niu
nong — nung
nou — nou
nu — nu
nuan — nuan
nue — nüeh
nuo — no
ou — ou
pa — p’a
pai — p’ai
pan — p’an
pang — p’ang
pao — p’ao
pei — p’ei
pen — p’en
peng — p’eng
pi — p’i
pian — p’ien
piao — p’iao
pie — p’ieh
pin — p’in
ping — p’ing
po — p’o
pou — p’ou
pu — p’u
qi — ch’i
qia — ch’ia
qian — ch’ien
qiang — ch’iang
qiao — ch’iao
qie — ch’ieh
qin — ch’in
qing — ch’ing
qiong — ch’iung
qiu — ch’iu
qu — ch’ü
quan — ch’üan
que — ch’üeh
qun — ch’ün
ran — jan
rang — jang
rao — jao
re — je
ren — jen
reng — jeng
ri — jih
rong — jung
rou — jou
ru — ju
ruan — juan
rui — jui
run — jun
ruo — jo
sa — sa
sai — sai
san — san
sang — sang
sao — sao
se — se
sen — sen
seng — seng
sha — sha
shai — shai
shan — shan
shang — shang
shao — shao
she — she
shen — shen
sheng — sheng
shi — shih
shou — shou
shu — shu
shua — shua
shuai — shuai
shuan — shuan
shuang — shuang
shui — shui
shun — shun
shuo — shuo
si — ssu
song — sung
sou — sou
su — su
suan — suan
sui — sui
sun — sun
suo — so
ta — t’a
tai — t’ai
tan — t’an
tang — t’ang
tao — t’ao
te — t’e
teng — t’eng
ti — t’i
tian — t’ien
tiao — t’iao
tie — t’ieh
ting — t’ing
tong — t’ung
tou — t’ou
tu — t’u
tuan — t’uan
tui — t’ui
tun — t’un
tuo — t’o
wa — wa
wai — wai
wan — wan
wang — wang
wei — wei
wen — wen
weng — weng
wo — wo
wu — wu
xi — hsi
xia — hsia
xian — hsien
xiang — hsiang
xiao — hsiao
xie — hsieh
xin — hsin
xing — hsing
xiong — hsiung
xiu — hsiu
xu — hsü
xuan — hsüan
xue — hsüeh
xun — hsün
ya — ya
yai — yai
yan — yen
yang — yang
yao — yao
ye — yeh
yi — i
yin — yin
ying — ying
yo — yo
yong — yung
you — yu
yu — yü
yuan — yüan
yue — yüeh
yun — yün
za — tsa
zai — tsai
zan — tsan
zang — tsang
zao — tsao
ze — tse
zei — tsei
zen — tsen
zeng — tseng
zha — cha
zhai — chai
zhan — chan
zhang — chang
zhao — chao
zhe — che
zhen — chen
zheng — cheng
zhi — chih
zhong — chung
zhou — chou
zhu — chu
zhua — chua
zhuai — chuai
zhuan — chuan
zhuang — chuang
zhui — chui
zhun — chun
“韦德风格”拼音和姓名
港台地区还会按照英国威式发音法来翻译】
Sun Yat-sen 孙中山
(是根据粤语发音翻译的教名“孙日新”)
Chiang Kai-shek 蒋介石
(按粤语发音,就不是“昌”了!)
Soong Ching-ling 宋庆龄
(ch=q)
Mao Tse-tung 毛泽东
(Ts=z t=d ung=ong)
Chou En-lai 周恩来
(ch=zh)
Chu Teh 朱德
(ch=zh t=d)
…
“昌”是个梗
清华大学副教授王琦出版了一本她的书。
把蒋介石翻译成“常”
检查你的眼睛。是“昌”吧?
杨和大卫·霍克斯《红楼梦》中主角名字的英译本▼
小说中的贾、史、王、薛
杨和他的妻子采用了“韦氏”拼音法。
霍克斯采用了纯汉语拼音翻译。
左右对比 感受一下
邮政系统
邮政拼音是在“韦德拼音”方案的基础上形成的。
20世纪上半叶,西方国家用最通用的系统拼写中国的地名。
举几个例子:
北京北京天津
重庆重庆江苏江苏
广州广州香港香港
…
1997年,第三届联合国地名标准化会议
决定采用“汉语拼音方案”
作为中国地名拼写的国际标准
Witoma拼音也正式停止使用。
但
还有很多地名等词。
长期使用形成的习惯
仍然保留了wade和邮政拼音的拼写。
一些老牌知名品牌的名称保留了韦德风格的拼写。
比如:中华烟草
中:中华不是中华。
(ch=zh ung=ong)
青岛啤酒:青岛啤酒不是青岛。
中华铅笔:中华不是中华。
所以,放心,不是假货!
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://51itzy.com/24399.html