2026年汉语中找不到一个词来取代“Q弹”吗?

汉语中找不到一个词来取代“Q弹”吗?好像取代必须得说 有弹性 这个词本身就是汉语啊 注音为国际音标 这个词来自闽南语 闽南方言大词典 该词条见上 其本字是个生僻字 故用 Q 代替 随着人们的交流而进入了其他地区的口语中 闽南 台湾 大陆其他地区 而闽南语的这个用词也是保留了古汉语的用法 据 即里羽元 考证 它应该是 的异体字 段玉裁 說文解字注 解釋 是 米麥巳熬 乃舂之而簁 篩 之成勃 鄭所謂擣 搗 粉也

大家好,我是讯享网,很高兴认识大家。这里提供最前沿的Ai技术和互联网信息。



好像取代必须得说“有弹性”

这个词本身就是汉语啊。

注音为国际音标

这个词来自闽南语,《闽南方言大词典》该词条见上。其本字是个生僻字,故用“Q”代替,随着人们的交流而进入了其他地区的口语中(闽南→台湾→大陆其他地区)。

而闽南语的这个用词也是保留了古汉语的用法,据 @即里羽元 考证,它应该是“䊆”的异体字:

段玉裁《說文解字注》解釋「䊆」是「米麥巳熬,乃舂之而簁(篩)之成勃,鄭所謂擣(搗)粉也,而後可以施諸餌餈(糍)。」也就是把熬過的米麥搗碎、篩過成的粉末(勃),可以用來作糍粑。糍粑是「用熟糯米飯放到石槽裡用石錘或者蘆竹(因地方差異,有的也用竹子來代替)搗成泥狀製作而成,一般此類型的食物都可以叫做糍粑。」,所以我推測是名詞的「䊆」引伸出了形容詞的「䊆」,「䊆」本是製作糍粑的材料,也具有軟而韌的特點,所以這个引伸也挺自肰(然)的。

很少见到在知乎上认真答题获得这么多赞了,感谢大家!

其实我们日常口语中有很多词来自闽南语,比如“吐槽”。

在大陆闽南语中这个词写作“揬臭”,《闽南方言大词典》中该词条见下:

该词典使用国际音标

到了台湾闽南语中,这个词演变为“黜臭”,发音更为接近普通话中的“吐槽”,《台湾闽南语常用詞辞典》中该词条如下:

该词典使用台罗拼音

后这个词音译为“吐槽”而进入网络,成为大家的常用词。

首先这就是汉语。

汉语·闽语·闽南话,和 汉语·闽语·莆仙话 里的 kiù,用来形容食物过于筋道,不容易咬断。一般形容米粿 (就是年糕之类的) 太过筋道了。

对应的汉字应该是 “䊆”,用石臼去捣米,捣出来的麻糬,吃起来很䊆。

《说文》里这个字是 其九切(其九切就是“其”的声母q和 “九”的韵母iu拼起来的发音),在普通话是 jiù或 qiǔ,到闽南话和莆仙话里发音就是 kiù。

有人说是 “飠丘” 字,但是个人感觉明显没有 “䊆”字靠谱。

総結一下我訒為是有用的信息,力求全面:

「Q彈」的「Q」是漢語詞,在現代重新流行的來自漢語閩方言,因為閩方言書面實踐相對短,所以一些詞有音而不知字。對岸「教育部」為這个詞規定的正字是「⿰飠丘」,該字在統一碼擴展B集,大部分輸入法、字軆未跟進擴展集字,所以該字在各穜設備上不能方便的輸入、顯示。

但規定是「Q彈」的「Q」的「⿰飠丘」是一个借字,或者說跟古字書收錄的是一个同形字[1],古字書如《康熙字典》收錄的「⿰飠丘」是「䬫」的訛字,這字跟本題關系不大,而「Q彈」的「Q」的「⿰飠丘」是一个从「食」、「丘」聲的新造形聲字。

它的本字有幾个說法:「⿰米臼」、「䊆」,並順便探討下同源的「糗」。

「⿰米臼」、「䊆」、「糗」,恐怕字形上本是一字異軆,「糗」似乎㝡早,戰國楚簡就有,是从「米」、「臭」聲的形聲字。西漢「糗」渻去了「犬」、「米」挪到「自」下面、「自」聲化[2]成了「䊆」。「䊆」攺為左右結構就成了「⿰米臼」,「⿰米臼」古字書如收字㝡廣的《康熙字典》未收,可能是近現代攺換的結構。

https://xiaoxue.iis.sinica.edu.tw/yanbian?char=%E7%B3%97
https://xiaoxue.iis.sinica.edu.tw/yanbian?char=%E4%8A%86

詞義上,「⿰米臼」是「年糕等食物軟而韌的樣子」。[3]

《說文》說「䊆」是「舂糗」。[4]是《康熙字典》「䊆」引《說文》是「舂糗」,漢典解釋為「熟乾米粉」。又「熬米麥」、「乾飯屑」,這㒳个意思是「與『糗』同」。[5]段玉裁《說文解字注》解釋「䊆」是「米麥巳熬,乃舂之而簁(篩)之成勃,鄭所謂擣(搗)粉也,而後可以施諸餌餈(糍)。」[6]也就是把熬過的米麥搗碎、篩過成的粉末(勃),可以用來作糍粑。糍粑是「用熟糯米飯放到石槽裡用石錘或者蘆竹(因地方差異,有的也用竹子來代替)搗成泥狀製作而成,一般此類型的食物都可以叫做糍粑。」[7],所以我推測是名詞的「䊆」引伸出了形容詞的「䊆」,「䊆」本是製作糍粑的材料,也具有軟而韌的特點,所以這个引伸也挺自肰(然)的。

从「糗」自形更古跟它的詞義看,「䊆」詞義應該是「糗」引伸的,「糗」按《說文》是①「熬米麥」,[8]恰好是「䊆」的上一步。「糗」的其他意思有②「乾飯屑」、③「粮」、④「糒」(乾飯)、⑤「熬大豆與米」、⑥「飯而磨之使齲碎」[9],①跟⑤關聯性大些,止是食材不同,段玉裁就說「黍粱尗(菽)麥皆可爲糗」,這㨾作成的食物是乾飯屑、乾飯,可以作乾糧,段說「此皆謂熬穀未粉者」。[10]可能因為「糗」注重的是「熬」,有个後起的「⿰飠臭」意思是「食物爛」,正好像是「糗」①的引伸,有趣的是這正好是跟「䊆」的「軟而韌」的「韌」是相反的,但符合米粉在加工各步中不同的特點。「糗」⑥也許進一步引伸就是「䊆」的意項,可能「糗」承儋的意項多,正好用字形不同的「䊆」承儋引伸義了,所以這點看來軟而韌的意思用「䊆」更好。

「䊆」有以下讀音[5][9]

  1. 其九切、巨九切
  2. 與「糗」同:
    1. 去九切
    2. 尺沼切[11]
    3. 丘救切
  3. 於九切[11]

根據漢音字典,「巨」閩方言聲母基本都是[k](拼音g),「其」基本一半多是讀[k],剩下的讀[kʰ](拼音k),而「去」、「丘」都是讀[kʰ]的。攷(考)慮到是早年文化强勢的臺灣輸出的這个詞,更注意臺灣閩方言點的讀音,而臺灣「其」、「巨」都是[k]而「去」、「丘」是[kʰ],現代的這个「⿰飠丘」、「⿰米臼」應該不是來自其九切、巨九切的讀音,而是去九切或丘救切的讀音。又按高贊給出的詞典圖[kʰiu⑤]讀去聲,我訒為可能來自「丘救切」的讀音。

普通話基于北京話,而以北京話為代表的北方話在元、明、清[k](拼音g)、[kʰ](拼音k)、[x](拼音h)在i介音前顎化成了[tɕ](拼音j)、[tɕʰ](拼音q)、[ɕ](拼音x),[12]「其九切」、「巨九切」折合成普通話是jiù[13],「去九切」折合成普通話是qiǔ[14],「丘救切」折合成普通話是qiù[15](非常抱歉之前寫反了)。

綜上所述,「Q彈」在普通話可以是「䊆(qiù)彈」。它是漢語詞,但如果一定要換个詞的話,東北話說「筋道(兒)」、「(有)嚼勁(兒)」。

小讯
上一篇 2026-03-19 23:17
下一篇 2026-03-19 23:15

相关推荐

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容,请联系我们,一经查实,本站将立刻删除。
如需转载请保留出处:https://51itzy.com/kjqy/244777.html