这个周末,很多人突然养起了“龙虾”。
先不要流口水。此“龙虾”非吃的那种龙虾,而是由一名奥地利程序员编写的AI智能体,名字叫Openclaw,logo是一只红色小龙虾。
Openclaw安装到你的电脑上并获得你对各项应用的授权后,可以直接替你执行任务,比如完成今天所有线上作业、用微信和家人聊天沟通感情、为班会设计并做出PPT,甚至可以为你在电商平台挑选商品并下单。

Openclaw,似乎成了你的私人助理,能为你完成大量工作和学习任务。于是,人们将支使Openclaw干活的行为,称为“养龙虾”。
OpenClaw直译为“开源的钳子”,它的核心定位是“真正能做事的人工智能”。正如其名中的“Claw”(爪子/钳子)所暗示的,它能像一只精准的钳子一样,抓取需求、执行任务,让你的电脑真正“动”起来。
今天,就让我们趁着OpenClaw的热度,一起探秘这个词的奇妙用法。
claw
v(用爪子或手指甲)抓,撕,挠
claw your way back/into sth
努力逐步获得;艰难地移动

claw your way生动地描绘了一个人为了实现目标,尤其是摆脱困境或攀登顶峰,而拼尽全力、克服重重困难的过程,字面意思就是用爪子奋力攀爬。
例句:
The company is slowly clawing its way back to profitability.
这家公司正艰难地努力,试图重新实现盈利。
claw
n(水生或有壳动物的)鳌,钳;爪形夹具
get/have your claws into someone
死死缠住某人

在描述人际关系时,get/have your claws into someone是一个充满警示意味的短语。
它形容一个人像猛兽用爪子牢牢抓住猎物一样,在情感或心理上控制另一个人,尤其指那种充满占有欲甚至破坏性的关系。
例句:
She’s got her claws into him, and I don’t think he’ll ever get free.
她把他牢牢抓在手心,我看他是逃不掉了。
Claw me, and I’ll claw thee.
投之以桃,报之以李
这是个非常古老的表达,谚语 “Claw me, and I’ll claw thee.” (投之以桃,报之以李)流传了几百年。
这里的“claw”并非“抓挠”,而是古语中“讨好、恭维”的意思。这句话描述的是一种心照不宣的社交潜规则,类似于中文的“花花轿子人抬人”或“互相抬轿”。

来源 | 维克多英语
明师俱乐部进行编辑整理,版权归原作者所有,如有侵权联系删除
明师投稿箱
欢迎您把自己的英语教学经验方法、优质教学设计案例、教育心得等和大家分享,可成为明师国际教育研究院的签约作者,更有机会被收录到《明师说》系列正式出版,与40万英语教师共同进步,快来投稿吧!
投稿邮箱: ,邮件命名为“投稿+作者姓名+手机号”
教学资源、精彩活动、趣味互动
福利折扣、在线咨询
湖南、福建、川渝、浙江
山东、江苏、安徽、江西
北京、上海
山西、河北
河南、天津
湖北、广东
陕西、内蒙
其他地区
请按地区添加明老师, 不要重复添加
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容,请联系我们,一经查实,本站将立刻删除。
如需转载请保留出处:https://51itzy.com/kjqy/243643.html