大家好,我是讯享网,大家多多关注。
在学习英语的过程中,我们难免会闹出各种各样的笑话。今天给大家讲一些特别容易引起误解的表达。
1.cooker不是厨子
英语中有很多带er的动词表示职业或身份。
比如老师是老师,老师是老师。
等就是等,服务员就是服务员。
根据这一推理
厨子就是厨子,所以厨子就是厨子?
不不不,炊具是指厨房用具。这个名词除了是烹饪的动词外,还有烹饪的意思。
厨师就是专业的厨师。
2.oh,man/boy 不是”嘿,小伙子”
当我们第一次看到哦,伙计,我们以为这是别人的问候,类似于中文的“嘿,年轻人”
但实际上,它的意思是“我的上帝”,和哦,我的上帝一样。
中文里也有类似的表达,比如:
“我姑姑”“我姑父!”
都表示“我的上帝”,表达无奈、惊讶、情绪等强烈语气。
3.expect不是期待
周末,肖敏约同事小惠去购物,但小惠不能去。
她说“我们正在期待一个婴儿”
肖敏以为他们在等着见一个孩子。后来她才知道小惠怀孕了,正在“期待”宝宝的到来。这真是一个很好的委婉说法。
4.stand me up不是让我站起来
当我们在阅读时,我们经常说stand up,意思是站起来,但实际上,stand sb up的意思是放某人鸽子。
你可以想象,你的一个朋友本周末应该在咖啡馆见你。结果你到了,等了好久,他说他来不了了。你气得站起来拍桌子,觉得很有纪念意义。
5.dog days 不是狗日
直接翻译成中文,感觉就是骂人。
其实三伏天就是指三伏天。天狼星,英文也叫狗星,7-8月出现在北半球的天空空。就像夏天最热的时期,古罗马人认为这颗星带来了这个时期的炎热。
如果翻译成“热狗”,融合了中英文化的特点,却很接地气。
这些是你被枪击的表情吗?请给我们留言。
我是《超级记忆》的中文翻译KK花花,专注于线上妈妈学英语和线下中学生评分。请注意我的标题“KK英语大爆炸”。如果你觉得这篇文章有用,请转发给更多的朋友。谢谢大家!
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://51itzy.com/32732.html