大家好,我是讯享网,很高兴认识大家。
有时候你知道一个短语的每个单词,但你可能不知道这个短语的真正含义。以下美国短语的实际意思与字面意思相差甚远,让外国人很困惑。
让外国人困惑的12个美国短语(第一部分)
八号球后面有麻烦了。
当美国人说他们“在八球后面”时,意思是他们处于困境。如果美国人说他们落后于八球,这意味着他们处于困境。
追溯到20世纪30年代,这种美国主义指的是台球游戏。位于八号球后面的球员不能击中它。这个短语可以追溯到20世纪30年代,当时它是美国英语中的一个台球术语。如果你的球在8号球后面,球员就很难进攻。(因为8号球落袋早,就算输了)
秘密泄露了。
如果“猫从袋子里出来了”,这意味着你已经泄露了一个秘密。如果猫从袋子里出来了,就意味着你把猫放出来了。
这个习语首次以现在的含义出现在1760年的伦敦书评中。评论家对剧透警告感到不安,写道,习语“我们本希望作者没有泄露秘密”这个意思首次出现在1760年的伦敦书评中。一位当时对剧透很失望的评论家写道,“我们多么希望作者没有剧透。”
表项搁置问题
当美国人“提出一个项目”时,他们会把它放在一边留待以后考虑。当美国人有一张桌子时,他们会把它放在一边,以后再考虑。
在英国和英联邦英语中,这个短语有相反的意思。如果你在英国和爱尔兰等国家提出某件事(如一项提案),你是在承认一项决定,而不是公布它。在英国和英联邦国家的英语中,这个短语的意思是相反的。如果你在英国和爱尔兰等国家提出一项法案,这并不意味着推迟,而是谈判解决。
然而,在美国,当一个话题被“搁置”时,这通常意味着它被推迟,或者它将被搁置在隐喻的桌子上,直到以后可以被讨论。让事情变得更加混乱的是,在美国,“在讨论中”这个短语可能意味着有些事情需要讨论。但是,在美国,如果一个话题被桌面化,通常意味着这个话题被推迟或搁置,留待以后讨论。更令人困惑的是,桌子上的短语在美国是“提上日程”的意思。
赶时髦,随大流
当你“赶时髦”时,你是在加入一项受欢迎的活动或支持一项受欢迎的事业。当你加入这一行列时,你必须参加一项受欢迎的活动或支持一项受欢迎的事业。
在19世纪,美国表演者和马戏团老板PT Barnum创造了“bandwagon”一词,简单地指马戏团乐队所携带的马车。19世纪,美国表演团体和马戏团的老板巴纳姆(P . T . Barnum)创造了bandwagon这个词,指的是马戏团使用的四轮马车。
注意到游行是吸引注意力的有效方式,政治家们从马戏团工人的书中吸取了一页,并开始将乐队马车纳入他们的竞选策略。在发现游行是吸引注意力的有效方式后,政治家们借鉴马戏团的做法,开始将花车纳入竞选策略。
模仿,学习
但是,是泰迪·罗斯福帮助巩固了美国词典中的比喻性短语,1899年,他在一封信中提到了政治乐队马车。然而,是西奥多·罗斯福确立了这个短语在美国词汇中的隐喻用法。1899年,他在一封信中提到了政治浮动。
流鼻血区最差座位
如果你坐在“流鼻血区”,那你就是坐在舞台或表演空间的最高(也是最难嚼的)座位上。如果你坐在流鼻血区,你就坐在会场或剧院最高最便宜的座位。
“这个短语指的是高海拔会导致鼻出血。在英国,剧院最高的座位被称为“上帝”。”暗指高纬度会让人流鼻血。在英国,剧院里最高的座位被称为“女神”。
出卖某人
如果有人“把你扔到公共汽车下面”,他们是为了自己的进步而背叛你。如果有人把你扔到公共汽车下面,这意味着他们为了自己的晋升而背叛你。
这个习语“this is mighty”是从20世纪70年代的一些英国表达演变而来的,比如“倒在一辆公共汽车下面”或者“钻到一辆公共汽车下面”。“可能起源于20世纪70年代的几个英国表达,如fall under a bus或go under a bus。
英文来源:内部网络
翻译兼编辑:丹尼
来源:中国日报网
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://51itzy.com/29359.html