大家好,我是讯享网,大家多多关注。
家人,我不知道你们有没有这种困惑:
我们常说中国的口头禅,比如:
我死了,我完了,给我一个。
等等,这种句子用英语怎么说?
如果就事论事地翻译,那就太奇怪了。
也限制了我们的情感表达…
英语中其实有很多惯用短语来表达这样的内容,比如“I & # 39m”,这句话没有“我进来了”或者“我在里面”的意思。让我们来看看“我& # 39;“m”有什么含义~
我& # 39;我进来了
“我& # 39;m”表示抽象的“条目”。比如你想加入uno组织,此时的中文表达是“算我一个”或者“我也想玩”,可以用“I & # 39米”来代表。
除了这种情况,当有人邀请你参加聚会或一起吃饭时,你也可以用“I & # 39m in “;在这种情况下,使用“I & # 39米申看起来会很自然。
例如:
谁想和我一起去看电影?-我& # 39;我加入。
谁想和我一起去看电影?-算我一个。
“算上我”也可以说是“算上某人”。
例如:
你明天想和我们一起去游泳吗?-是的,算我一个。
你明天想和我们一起去游泳吗?-好吧,给我加一个。
改日;延期;入场券
“rain check”是美国人经常说的口语。看美剧或者美国电影的时候,可能经常会遇到“rain check”这种表达。这不是说“检查是否下雨”吗~
这个短语的意思是“又一天;延期;改天吧。”
典故来自露天举行的棒球比赛。棒球是美国人最喜欢的运动之一。如果天气没有让比赛变得美好,突然下起了倾盆大雨,不得不暂停比赛,观众可以获得一张“雨票”,或者将原来的票根作为“雨票”,在比赛改期时用于入场。
从那以后,“雨停”就“延期了;另一天;“改天”的引申意义在日常生活中被广泛使用。
例如:
介意我改天再去喝一杯吗?我今晚得工作到很晚。
你介意改天喝一杯吗?我今晚得工作到很晚。
轻易取胜
“home free”对家庭来说并不意味着免费,它意味着“大功告成,稳操胜券”,通常与be/get、be/get home free连用。
例如:
一旦你通过了考试中的作文题,你就自由了。
只要通过考试的论述题,就大功告成了。
“回家干”和“回家免”意思差不多,也是“赢;你完了”。在剑桥词典中,“大功告成”的英文定义是:成功完成某事。
例如:
我们只要完成这一部分,然后我们就& # 39;我们大功告成了。
只要完成这一部分,我们就赢了。
澳大利亚习惯于“待在家里”。
好了,今天的分享就到这里。你们都荒废学业了吗?
最后一个问题:“博得满堂喝彩”是什么意思?有知道的朋友在评论区留言吧~
好了,今天的分享就到这里。
如果你喜欢这篇文章
喜欢,观看,分享和评论
鼓励作者。
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://51itzy.com/24294.html