“sororidad”是一个西班牙语词,意思是“姐妹情谊”或“姐妹关系”。它通常用来描述女性之间的团结、支持和互助,强调女性之间的联系和共同利益。在女性主义和社会运动中,“sororidad”被用来倡导女性相互支持,以抵抗性别歧视和促进性别平等。
在这个上下文中,“quítate mostrete” 可能是一种粗俗、调侃的表达,用来让一个女生“让开”,因为两个男的想看另一个美女。
“Quítate” 在这种场合可能是指“让开”或“避一边”。
“Mostrete” 可能是带有戏谑或口语化的成分,表达“你挡着视线了”,以便他们可以看美女。
虽然这种表达看起来是带有玩笑性质的,但可能会让人感到不尊重或不礼貌,尤其是在涉及女性时。
“Peliteñida” 是一个西班牙语的俚语,主要在哥伦比亚等拉美国家使用。它源自两个词的组合:
“Pelo” 意思是“头发”。
“Teñida” 来自动词“teñir”,意思是“染色的”。
因此,“peliteñida” 字面意思是“染发的女人”,通常指那些染成金发或其他明显颜色的女性。
不过,这个词带有一种调侃甚至轻微贬义的色彩,用来形容那些染发且非常注重外表、可能过于注重物质或表面形象的女性。在某些情境中,它带有刻板印象,类似于英语中的“dumb blonde”(傻金发女郎),但不完全等同。
这个词也因为在著名的哥伦比亚电视剧《Yo soy Betty, la fea》(《丑女贝蒂》)中被使用而更加流行,剧中一个角色常被称为“peliteñida”。
“Te pasaste” 是一个西班牙语的短语,通常用来表示“你太过分了”或“你做得太好了”,具体意思取决于上下文。
褒义用法:可以用来称赞别人做得很好、超出预期。例如:
“¡Te pasaste con esa presentación!” (你那个展示做得太棒了!)
贬义用法:也可以表示某人做得太过分、过头了,带有责备的意味。例如:
“Te pasaste con ese comentario”(你那句话太过分了)。
所以,“te pasaste” 既可以是赞扬,也可以是批评,具体含义要看说话的语气和情境。
视频:Betty la Fea (Políticamente Correcto) | enchufetv

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容,请联系我们,一经查实,本站将立刻删除。
如需转载请保留出处:https://51itzy.com/kjqy/203593.html