大家好,我是讯享网,大家多多关注。
全国各地都存在地名读错的现象。其形成原因是方言口音和历史音变。我们的省会太原也有很多地名的读音和文字不一样。今天边肖就为大家整理了一下,看看大家平时读的对不对?
首先是我们太原,古代叫并州[bρng zhυu]。“屏”是一个音而不是四声。
武宿的“宿”字在太原方言中应该读[许],比如太原武宿国际机场。
码头,位于小店区。“成”读作“吃”而不是“成”,甚至是声调。这可能是历史原因造成的。因为“城”和“池”是表示同意的词,所以常常形成连词“城”,古人把口语词混用也是合理的。现在山西北部的一些方言中,“成”姓读作“池”。
徐滩位于小店区黄陵街道。“谭”读作“丹”而不是“谭”,甚至声调。这是由于我们太原方言的一些辅音发音与气同韵而不与气同韵,如“团”,方言中有些地方还发音为“段”。当老年人在寒冷中蜷缩成一团时,他们经常说“起来”。当时,“团”读作“段”。
李街位于小店区刘家宝乡,有东李街和西李街两个村。“解”读[海]而不是[jiě]。
南岸和北岸属于小店区西温庄乡,北岸属于小店区黄陵街道。它因位于顾平金城遗址南端的北端而得名。“盘”字读作[班],而不是[班]。
宋欢,在小店区小店街道。“欢”在当地人口语中读作“快”,而不是“欢”。对宋欢村的不同解读,来自一个奇怪的原因,完全是因为误解:宋欢村原名郑家堡。后来因为本村宋姓得势,村名改为宋贵,意为宋家之宝。“桂”的传统“玄”与“桓”的传统“桓”有些相似。不知道什么时候,一个粗心的写手把“欢”字错写成了“欢”。从此人有错,也有写宋欢的。简化后,汉字变成宋环。虽然写的是“宋欢”二字,但人们读起来却是“顺快”。
东圃、西圃、南圃位于小店区小店街道。“普”读[bǔ]而不是[pú]。
横河,小店区西温庄乡和榆次交界处。“横”读[huài]而不是[héng]。
第三,尖草坪区“给”读[jǐ]而不是[gěi]。
“红叶绕台”是太原八大古景点之一。绝维山的“上升”应该读[qū]而不是[jué]。
绝味山景
此外,山西其他地方也有不同的地名读音。
山西最念错的地名,首先是山西洪洞——大槐树,以传播树木的名声而闻名。明代以迁徙人口闻名,汉代十三省到处都有槐树后裔。“洪洞县”,读洪洞县。
“盛解州出徐州战荆州为九州大国,玄德兄与义德秋孟德战庞德。”这是关帝庙前的对联。关的出生地是山西省解州市。
怎么样?你都读对了吗?
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://51itzy.com/20227.html